2014 и претходно

Реалност на Борхесовата фантастика, нереалноста на Кортасаровиот реализам

Со разбирање за повеќезначноста и проблематичноста на поимот реализам и без намера да ги повторува постулатите на постојните теории на реализмот како книжевен правец, како стилска формација, овој есеј ќе се задржи само на еден аспект, разгледувајќи го во неколку раскази на Хорхе Луис Борхес и во романот Плочка на Хулио Кортасар. (Reality of Borges’s Fantastic Fiction, Absence of Reality in Cortázar’s Realism)

Целиот текст е објавен на Репер, на следниот линк: http://www.reper.net.mk/2014/02/10/realnosta-na-borhesovata-fantastika-nerealnosta-na-kortasaroviot-realizam/

Зошто страв од колоквијалниот јазик (за преводот на Хаклбери Фин)

Објавениот превод на Хаклбери Фин од Марк Твен, на кој стои моето име е превод што јас го извршив на колоквијален јазик, но кој потоа е лекториран и трансформиран во литературен јазик без мое одобрување, дури и без мое знаење, што сакам овде јавно да го истакнам. (Why Fear from Colloquial Language (on the translation of Huckleberry Finn))

Целиот текст е објавен на Окно, на следниот линк: https://okno.mk/node/42715

Design a site like this with WordPress.com
Get started